SPIP - Contrib

SPIP - Contrib

[ar] [en] [es] [fr] [it]

44 visiteurs en ce moment

fontsizeup fontsizedown
[35 commentaires]

SPIP-Bible

jeudi 21 août 2008, par Maïeul

1 vote

Permet de citer rapidement des extraits de la Bible en utilisant un modèle dans le texte d’un article.

Le plugin Spip-Bible permet de citer rapidement des extraits de la Bible en utilisant un modèle du type <bible|passage=Gn1,1-2,1> dans le texte d’un article.

Les citations se font entre balises <quote></quote>, en récupérant un texte sur un site distant.

Auteur et Licence

Le plugin a été créé par Maïeul Rouquette. Il est sous licence GPL.

Pré-requis

Le plugin nécessite le plugin CFG. De plus votre site doit être connecté à Internet (vous ne pouvez pas faire de test en local sur un ordinateur non connecté à Internet).

Le plugin a été testé sous SPIP SVN et SPIP 1.9.2d. A priori, il doit fonctionner à partir de SPIP 1.9.1.

Installation

Télèchargez le plugin. Installez le suivant la procédure habituelle.

Zip - 109.5 ko
Spip-Bible

Utilisation

Pour citer un passage biblique il suffit de faire <bible|passage=xxx>.

Où xxx est la référence à citer. Elle doit s’écrire sous la forme suivante : abreviation_livrechapitredebut,versetdebut-chapitre_fin,verset_fin. Exemple :
-  <bible|passage=Gn1,1-2,1> Cite la Genèse du chapitre 1 au verset 2 jusqu’au chapitre 2 au verset 1 inclu.
-  <bible|passage=Gn1,1-2> Cite les versets 1 & 2 du chapitre 1 de la Genèse.
-  <bible|passage=Gn1> Cite le chapitre 1 de la Genèse.
-  <bible|passage=Gn1,1> Cite le verset 1 du chapitre 1 de la Genèse.
-  <bible|passage=Gn1-3> Cite les chapitres 1 à 3 de la Genèse.

Remarque 1

Pour les livres d’un seul chapitre (Abdias, Philémon, 2&3 Jean, Jude), il faut écrire <bible|passage=Ab1-3>

Remarque 2

On ne peut pas écrire <bible|passage=Gn1-2,1>. Il faut écrire <bible|passage=Gn1,1-2,1>. Pour le moment du moins.

Remarque 3 Le séparateur chapitre/verset dépend de la langue de la traduction. Voir cet article pour plus d’informations.

Liste des abréviations de livre

Remarque : le premier des Prophètes postérieurs est appelé Esaïe chez les Protestants et Isaïe chez les catholiques, en Français

Depuis la version 1.5.3 (svn 27074), vous pouvez taper "Es" ou "Is", le plugin traduira automatiquement dans la bonne confession.

Les abréviations dépendant de la langue de la traduction, je renvoie ici

Réglages avancés du modèle

Vous pouvez passer plusieurs paramètres au modèle :
-  « numeros ». Valeurs possibles : « oui » ou « non ». Si oui, affiche les numéros de chapitre et de verset dans le cours du texte.
-  « ref ». Valeurs possibles : « oui » ou « non ». Si oui, affiche la référence en dessous de la citation.
-  « retour ». Valeurs possibles : « oui » ou « non » . Si oui insère un saut de ligne entre les chapitres.
-  « traduction » pour choisir la traduction. Voir cet article.

Exemple : <bible|passage=Gn1,1-10|retour=non|ref=oui|numeros=oui> affiche

1 1 Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. 2 Or la terre était vide et vague, les ténèbres couvraient l’abîme, un vent de Dieu tournoyait sur les eaux. 3 Dieu dit : Que la lumière soit et la lumière fut. 4 Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière et les ténèbres. 5 Dieu appela la lumière jour et les ténèbres nuit . Il y eut un soir et il y eut un matin : premier jour. 6 Dieu dit : Qu’il y ait un firmament au milieu des eaux et qu’il sépare les eaux d’avec les eaux et il en fut ainsi. 7 Dieu fit le firmament, qui sépara les eaux qui sont sous le firmament d’avec les eaux qui sont au-dessus du firmament, 8 et Dieu appela le firmament ciel . Il y eut un soir et il y eut un matin : deuxième jour. 9 Dieu dit : Que les eaux qui sont sous le ciel s’amassent en une seule masse et qu’apparaisse le continent et il en fut ainsi. 10 Dieu appela le continent terre et la masse des eaux mers, et Dieu vit que cela était bon.

Gn 1, 1-10 (Bible de Jérusalem)

En l’absence de ces paramètres, ce sont les réglages définis dans la page de configuration du plugin qui prévalent.

Régler le plugin

Pour effectuer ces réglages, allez dans »Configuration » -> « Cfg » -> « Configurer le plugin Spip-Bible ».

Dans la version 1.5 du plugin il est possible d’imposer une police pour les passages en hébreu. En effet Windows gère assez mal sinon l’hébreu. Malheureusement seul Safari et peut-être Firefox 3.1 gère la propriété css @font-face.

Balises disponibles

La version 1.4 du plugin introduit un certain nombres de balises utilisables. Voir la documentation.

Le presse-papier biblique

La version 1.6 du plugin ajoute, pour les versions de SPIP supérieur à la 2.0.0, un presse-papier biblique, pour avoir le texte directement dans le corps de l’article.

À faire

-  Encore et toujours ajouter des versions notamment dans les langues qui n’en possèdent pas.

Notes techniques : importer de nouvelle traduction

La documentation est déplacée dans un article spécifique

Remerciements

à Booz pour m’avoir donner le tuyau sur recuperer_page() et à Fil pour celui sur importer_charset()

Retour en haut de la page

35 Messages de forum

Voir toute la discussion

Pages 1 | 2 | 3 | 4

  • Répondre à ce message

    4 mai 20:28 , par Alain

    Ca marche, merci beaucoup !

  • Répondre à ce message

    3 mai 17:55 , par Maïeul

    je viens de commiter la correction ... il faut attendre la génération du prochain paquet (normalement autour de 19h, au pire demain à 6h)

  • Répondre à ce message

    30 avril 21:14 , par Alain

    J’ai le message suivant, dès que j’essaye de créer un nouvel article :

    Fatal error: Call to undefined function: recuperer_fond() in /homepages/2/d143668145/htdocs/coeurnet/spip/plugins/spip-bible/bible_pipelines.php on line 17

    Je suis en SPIP 1.9.2g [10268] et plugin SPIP-Bible 1.6.1 et CFG 1.2.1. Je suis obligé de désactiver le plugin SPIP-Bible.

  • Répondre à ce message

    25 avril 23:27 , par Maïeul

    pas de problème...

    tou ca tient à un changement sur la manoère dont biblegateway encode son texte ...

  • Répondre à ce message

    25 avril 22:53 , par Alain

    Oups, non, je n’avais pas la dernière version. Ça marche avec la 1.6.1, merci...

  • Répondre à ce message

    25 avril 22:44 , par Maïeul

    bizarre, j’ai fait un test chez moi, et cela marche ..

    avez vous la dernière version du plugin ? j’ai fait un certains nombre de correction au mois de février/mars/avril

    sinon, je soupçonne peut-être un problème d’encodage de caractère ... votre site est-il en utf-8 ?

  • Répondre à ce message

    25 avril 22:07 , par Alain

    Je n’arrive pas à faire marcher la citation suivante :

    <bible|passage=Ps90,12|traduction=bds>

    qui me donne

    9012

    Ps 90,12 (Bible du Semeur)

    Ça marche avec la Bible de Jérusalem.

  • Répondre à ce message

    11 mars 13:20 , par Maïeul

    la dernière version dh plugin gère désormais mieux la chose ...

    Es ou Is est "converti" automatiquement selon que l’on choisit une bible catho ou protestante

  • Répondre à ce message

    2 décembre 2008 13:10 , par Maïeul

    oui, c’est encore un problème que je n’ai pas réussi à résoudre...

    mais je n’ai pas trop le temps de m’y consacré en cemoment ... il faudra attendre l’été

  • Répondre à ce message

    2 décembre 2008 13:04 , par Alain

    J’ai essayé : <bible|passage=Es50,4-5|numeros=non> sans succès. Il semble que le code correct soit <bible|passage=Is50,4-5|numeros=non>, même pour les bibles protestantes.

Pages 1 | 2 | 3 | 4

Répondre à cet article

Retour en haut de la page

Ça discute par ici