Spip-Bible 1.4 introduit un certain nombre de balises.
Attention ! Certains Bible sont protégé par les droits d’auteur. Soyize donc très prudent avec ces balises.
#INFO_BIBLE_TRADUCTION{traduction,info}
Fournit des informations sur la traduction de la bible passée en argument. L’argument passé devant être l’abréviation de cette traduction (ex code>#INFO_BIBLE_TRADUCTIONtob,lang[Voir ici pour les traductions disponibles].
Le paramètre info peut prendre les valeurs suivantes.
| at | Sort oui [1] si la traduction propose l’Ancien Testament, non sinon. |
| deutero | Sort oui [2] si la traduction propose les deutérocanoniques, non sinon. |
| nt | Sort oui [3] si la traduction propose le Nouveau Testament Testament, non sinon. |
| lang | Sort la langue de la traduction |
| lang_abrev | Sort la langue abrégée |
| historique | Propose un bref historique de la traduction |
A noter qu’un modèle reprenant cette balise est créé : appelez-le via <bible_info_traduction|traduction=xxx>
#BIBLE_TRADUCTIONS
Retourne un tableau des traductions. L’intérêt est de le combiner avec une boucle (POUR). Mais pour cela il faut disposer d’une version de SPIP 2.0 et du plugin SPIP Bonux
Ex de boucle :
#SET{tableau,#BIBLE_TRADUCTIONS}
#MODELE{bible_info_traduction,traduction=#VALEUR,passage=#ENV{passage}}
</BOUCLE_test20>#LIVRES_BIBLIQUES{traduction,modele}
Liste les livres bibliques disponibles dans une traduction, passée en premier argument. Là encore, l’argument passé doit être l’abréviation de cette traduction.
Il y a pour le moment deux modèles disponibles :
standard : liste les livres et propose des liens vers les chapitres
seuls : liste les livres sans proposer de liens vers les chapitres, mais avec des liens vers le livre [4]
A noter que le modèle "standard" est relativement long à calculer.
Pour créer un nouveau modèle, il faut faire des squelettes, en s’inspirant des modèles existants :
fonds/livres_bibliques_entete_modele.html
fonds/livres_bibliques_modele.html
fonds/livres_bibliques_pied_modele.html
#LIVRE_LIENS_CHAPITRES{livre,traduction,modele}
Crée des liens vers le chapitre du livre passé en argument, dans la traduction passée en second argument, dans le modèle passé en troisième argument (pour le moment existe seulement le modèle "standard")(pour les versions en langues originales, c’est la langue du contexte qui prime, voir la documentation à ce sujet).
Le squelette bible
Le squelette bible est un exemple de l’usage de ces balises.
Vous l’appeler via http://site.tld/?page=bible.
Il peut prendre plusieurs arguments :
traduction -> affiche la liste des livres dans une traduction données
passage -> affiche le passage cité, dans la traduction passé en argument. Remarque : si la référence est juste l’abréviation du livre, ils pointera vers les chapitres de ce livres
lang_trad => affiche la liste des traductions dans une langues donnée.
Si aucun argument n’est passé, ils affiche la liste des traductions.





